martes, 27 de septiembre de 2016

CORRECCIÓN IDIOMÁTICA 1

EXPRESIONES INCORRECTAS:                     EXPRESIONES CORRECTAS:

Coopérame.                                                       Coopera conmigo.
Yo te cooperé.                                                    Yo cooperé contigo.
Ya les cooperé.                                                  Ya cooperé con ellos(as).
Colabórame.                                                       Colabora conmigo.
Nos colaboraron.                                                Colaboraron con nosotros.
Le colaboró.                                                        Colaboró con él(ella).


EXPRESIONES INCORRECTAS:                     EXPRESIONES CORRECTAS:

No le satisfació la respuesta.                             No le satisfizo la respuesta.
Eso no satisfacerá al maestro.                           Eso no satisfará al maestro.
No creo que lo satisfazca.                                  No creo que lo satisfaga.
Lo satisfacimos con la explicación.                    Lo satisficimos con la...
Siempre satisfací a mis padres.                         Siempre satisfice a mis...
Satisfaceremos a todos.                                     Satisfaremos a todos.

Consulte “Errores frecuentes en las conjugaciones verbales”, en esta dirección:
http://renedeleong.wixsite.com/articulos-rene/indice
     
EXPRESIONES INCORRECTAS:           EXPRESIONES CORRECTAS:

Te comparto este video.                           Comparto este video contigo.
Les comparto esta foto.                           Comparto esta foto con ustedes.
Nos compartió su idea.                            Compartió su idea con nosotros.
Me compartió varias imágenes.               Compartió varias imágenes conmigo
Compártenos tus planes.                         Comparte tus planes con nosotros.
Le compartí las fotos.                               Compartí las fotos con él (ella).

EXPRESIONES INCORRECTAS:           EXPRESIONES CORRECTAS:

Fuistes y vinistes rápidamente.                Fuiste y viniste rápidamente.
No le dijistes la verdad.                            No le dijiste la verdad.
¿Vistes cómo bailaban?                           ¿Viste cómo bailaban?
Lo supistes muy tarde.                             Lo supiste muy tarde.
Hicistes lo contrario.                                 Hiciste lo contrario.
Tuvistes mucho tiempo para hacerlo.      Tuviste mucho tiempo para hacerlo.


CORRECCIÓN IDIOMÁTICA 3

EXPRESIONES INCORRECTAS:                     EXPRESIONES CORRECTAS: 
     
Habrán elecciones.                                           Habrá...
Hubieron algunas dificultades.                         Hubo...
Habían muchos recursos para trabajar.            Había...
Aquí habemos varios docentes.                       estamos / somos
Habíamos más de cien personas.                    Éramos...
Habían muchos que no estaban de acuerdo.   Había...

Puede consultar “Los verbos impersonales haber y hacer”, en la siguiente dirección:       http://renedeleong.wixsite.com/articulos-rene/indice


CORRECCIÓN IDIOMÁTICA 2

INCORRECTO:                           CORRECTO:
Día del niño y de la niña.             Día del niño.
    
Uso del masculino en referencia a seres de ambos sexos
    
1.En los sustantivos que designan seres animados, el masculino gramatical no solo se emplea para referirse a los individuos de sexo masculino, sino también para designar la clase, esto es, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: El hombre es el único animal racional; El gato es un buen animal de compañía. Consecuentemente, los nombres apelativos masculinos, cuando se emplean en plural, pueden incluir en su designación a seres de uno y otro sexo: Los hombres prehistóricos se vestían con pieles de animales; En mi barrio hay muchos gatos (de la referencia no quedan excluidas ni las mujeres prehistóricas ni las gatas). Así, con la expresión los alumnos podemos referirnos a un colectivo formado exclusivamente por alumnos varones, pero también a un colectivo mixto, formado por chicos y chicas. A pesar de ello, en los últimos tiempos, por razones de corrección política, que no de corrección lingüística, se está extendiendo la costumbre de hacer explícita en estos casos la alusión a ambos sexos: «Decidió luchar ella, y ayudar a sus compañeros y compañeras» (Excélsior [Méx.] 5.9.96). Se olvida que en la lengua está prevista la posibilidad de referirse a colectivos mixtos a través del género gramatical masculino, posibilidad en la que no debe verse intención discriminatoria alguna, sino la aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva; así pues, en el ejemplo citado pudo —y debió— decirse, simplemente, ayudar a sus compañeros. Solo cuando la oposición de sexos es un factor relevante en el contexto, es necesaria la presencia explícita de ambos géneros:La proporción de alumnos y alumnas en las aulas se ha ido invirtiendo progresivamente; En las actividades deportivas deberán participarpor igual alumnos y alumnas. Por otra parte, el afán por evitar esa supuesta discriminación lingüística, unido al deseo de mitigar la pesadez en la expresión provocada por tales repeticiones, ha suscitado la creación de soluciones artificiosas que contravienen las normas de la gramática:las y los ciudadanos.                                                                                           
2.Para evitar las engorrosas repeticiones a que da lugar la reciente e innecesaria costumbre de hacer siempre explícita la alusión a los dos sexos (los niños y las niñas, los ciudadanos y ciudadanas, etc., ha comenzado a usarse en carteles y circulares el símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico paraintegrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, yaque este signo parece incluir en su trazo las vocales a y o: l@ s niñ@s. Debe tenerse en cuenta que la arroba no es un signolingüístico y, por ello, su uso en estos casos es inadmisible desde el punto devista normativo; a esto se añade la imposibilidad de aplicar esta fórmulaintegradora en muchos casos sin dar lugar a graves inconsistencias, como ocurreen Día del niñ@, donde la contracción del solo es válida para el masculino niño. 
                              
Real Academia Española                                                                                                        
Diccionario Pahispánico de Dudas
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Tr5x8MFOuD6DVTlDBg